Ils étaient installés à une table d'angle, propice aux confidences, mais ils n'en avaient guère échangé. Le dîner avait été une vraie réussite, un long moment de plaisir sans contrainte. Piers n'avait pas beaucoup parlé de son nouveau travail, mais elle s'y était attendue.
Pourquoi pas échangées au lieu de échangé : "en" ne remplace-t-il pas "les confidences" ?
Pourquoi pas attendu au lieu de attendue ?
Bonjour,
Dans la première phrase l'accord ne se fait pas en raison de la présence du pronom personnel "en" qui est complément d'objet direct du verbe "échanger", le participe passé reste donc invariable même si "en" reprend "confidences". Dans la dernière phrase il s'agit du verbe essentiellement pronominal "s'attendre" qui s'accorde en genre et en nombre avec le sujet.
Bien à vous
Bonjour,
Je vous prie de m'excuser car j'ai commis une erreur : le verbe "s'attendre à" est un verbe pronominal autonome et non essentiellement pronominal ou occasionnellement pronominal car le sens est différent du verbe de base "attendre". Toutefois, le participe passé s'accorde également avec le sujet pour ce type de verbe pronominal.
Bien à vous